читать дальше- Па, а тебе никогда не казалось, что русский язык в этой стране звучит совсем по-другому? Даже здесь, дома, когда мы между собой общаемся, это все равно чужой язык.
Андрей задумался на минутку.
- Язык – нет. А вот стихи – да. Стихи тут совсем чужими кажутся, не на месте, не в те уши. Так, наверное, музыка меняет свое звучание, когда ее заковать в стены. Но у музыки эхо, а у стихов… Я даже не знаю, что.
- Джим говорит, что русский язык очень красивый. Я ему пыталась читать. Вот читаешь и понимаешь, как бездушно и просто будет, если перевести на английский.
Андрей щелкнул дочь по носу.
- Но-но! Шекспир тоже писал на английском.
- Ой, папа, ну ты и сравнил. То был язык… А это? А это какое-то чудовищное арго. Фэ.
- Я всегда говорил, что стихи нельзя переводить. Они теряют смысл. Не смысл даже, а… А суть свою теряют.